|
Kabīr mayree simrnee rasnaa
oopar raam. Kabīr, my rosary is my tongue, upon which the
Lord's Name is strung. aad jugaadee sagal bhagat taa ko
sukh bisraam. 1 From the very beginning, and
throughout the ages, all the devotees abide in tranquil peace.
1
Kabīr mayree jaat ka-o sabh ko rasnayhaar.
Kabīr, everyone laughs at my social class. balihaaree
is jaat ka-o jih japi-o sirjanhaar. 2 I am a
sacrifice to this social class, in which I chant and meditate
on the Creator. 2
Kabīr dagmag ki-aa karahi
kahaa dulaaveh jee-o.
Kabīr, why do you stumble why
does your soul waver
sarab sookh ko naa-iko raam naam
ras pee-o. 3
He is the Lord of all comforts
and peace; drink in the Sublime Essence of the Lord's Name.
3
Kabīr kanchan kay kundal banay
oopar laal jarhaa-o.
Kabīr, earrings made of gold
and studded with jewels,
deeseh daaDhay kaan ji-o jinH
man naahee naa-o. 4
look like burnt twigs, if the
Name is not in the mind. 4
Kabīr aisaa ayk aaDh jo jeevat
mirtak ho-ay.
Kabīr, rare is such a person,
who remains dead while yet alive.
nirbhai ho-ay kai gun ravai jat
paykha-o tat so-ay. 5
Singing the Glorious Praises
of the Lord, he is fearless. Wherever I look, the Lord is there.
5
Kabīr jaa din ha-o moo-aa paachhai
bha-i-aa anand.
Kabīr, on the day when I die,
afterwards there shall be bliss.
mohi mili-o parabh aapnaa sangee
bhajeh gobind. 6
I shall meet with my Lord God.
Those with me shall meditate and vibrate on the Lord of the
Universe. 6
Kabīr sabh tay ham buray ham
taj bhalo sabh ko-ay.
Kabīr, I am the worst of all.
Everyone else is good.
jin aisaa kar boojhi-aa meet
hamaaraa so-ay. 7
Whoever understands this is a
friend of mine. 7
Kabīr aa-ee mujheh peh anik
karay kar bhays.
Kabīr, she came to me in various
forms and disguises.
ham raakhay gur aapnay un keeno
aadays. 8
My Guru saved me, and now she
bows humbly to me. 8
Kabīr so-ee maaree-ai jih moo-ai
sukh ho-ay.
Kabīr, kill only that, which,
when killed, shall bring peace.
bhalo bhalo sabh ko kahai buro
na maanai ko-ay. 9 Everyone shall call you good,
very good, and no one shall think you are bad. 9
Kabīr raatee hoveh kaaree-aa
kaaray oobhay jant.
Kabīr, the night is dark, and
men go about doing their dark deeds.
lai faahay uth Dhaavtay se jaan
maaray bhagvant. 10
They take the noose and run around;
but rest assured that God shall destroy them. 10
Kabīr chandan kaa birvaa bhalaa
bayrheha-o dhaak palaas.
Kabīr, the sandalwood tree is
good, even though it is surrounded by weeds.
o-ay bhee chandan ho-ay rahay
basay jo chandan paas. 11
Those who dwell near the sandalwood
tree, become just like the sandalwood tree. 11
Kabīr baaNs badaa-ee boodi-aa
i-o mat doobahu ko-ay.
Kabīr, the bamboo is drowned
in its egotistical pride. No one should drown like this.
chandan kai niktay basai baaNs
suganDh na ho-ay. 12
Bamboo also dwells near the sandalwood
tree, but it does not take up its fragrance. 12
Kabīr deen gavaa-i-aa dunee
si-o dunee na chaalee saath.
Kabīr, the mortal loses his
faith, for the sake of the world, but the world shall not go
along with him in the end.
paa-ay kuhaarhaa maari-aa gaafal
apunai haath. 13
The idiot strikes his own foot
with the axe by his own hand. 13
Kabīr jah jah ha-o firi-o ka-utak
thaa-o thaa-ay.
Kabīr, wherever I go, I see
wonders everywhere.
ik raam sanayhee baahraa oojar
mayrai bhaaN-ay. 14
But without the devotees of the
One Lord, it is all wilderness to me. 14
Kabīr santan kee jhungee-aa
bhalee bhath kustee gaa-o.
Kabīr, the dwelling of the Saints
is good; the dwelling of the unrighteous burns like an oven.
aag laga-o tih Dha-ulhar jih
naahee har ko naa-o. 15
Those mansions in which the Lord's
Name is not chanted might just as well burn down. 15
Kabīr sant moo-ay ki-aa ro-ee-ai
jo apunay garihi jaa-ay.
Kabīr, why cry at the death
of a Saint He is just going back to his home.
rovhu saakat baapuray jo haatai
haat bikaa-ay. 16
Cry for the wretched, faithless
cynic, who is sold from store to store. 16
Kabīr saakat aisaa hai jaisee
lasan kee khaan.
Kabīr, the faithless cynic is
like a piece of garlic.
konay baithay khaa-ee-ai pargat
ho-ay nidaan. 17
Even if you eat it sitting in
a corner, it becomes obvious to everyone. 17
Kabīr maa-i-aa dolnee pavan
jhakolanhaar.
Kabīr, Maya is the butter-churn,
and the breath is the churning-stick.
santahu maakhan khaa-i-aa chhaachh
pee-ai sansaar. 18
The Saints eat the butter, while
the world drinks the whey. 18
Kabīr maa-i-aa dolnee pavan
vahai hiv Dhaar.
Kabīr, Maya is the butter-churn;
the breath flows like ice water.
jin bilo-i-aa tin khaa-i-aa avar
bilovanhaar. 19
Whoever does the churning eats
the butter; the others are just churning-sticks. 19
Kabīr maa-i-aa chortee mus mus
laavai haat.
Kabīr, Maya is the thief, which
breaks in and plunders the store.
ayk Kabīraa naa musai jin keenee
baarah baat. 20
Only Kabīr is not plundered;
he has cut her into twelve pieces. 20
Kabīr sookh na ayNh jug karahi
jo bahutai meet.
Kabīr, peace does not come in
this world by making lots of friends.
jo chit raakhahi ayk si-o tay
sukh paavahi neet. 21
Those who keep their consciousness
focused on the One Lord shall find eternal peace. 21
Kabīr jis marnay tay jag darai
mayray man aanand.
Kabīr, the world is afraid of
death - that death fills my mind with bliss.
marnay hee tay paa-ee-ai pooran
parmaanand. 22
It is only by death that perfect,
supreme bliss is obtained. 22
raam padaarath paa-ay kai Kabīraa
gaaNth na kholH.
The Treasure of the Lord is obtained,
O Kabīr, but do not undo its knot.
nahee patan nahee paarkhoo nahee
gaahak nahee mol. 23
There is no market to sell it,
no appraiser, no customer, and no price. 23
Kabīr taa si-o pareet kar jaa
ko thaakur raam.
Kabīr, be in love with only
that one, whose Master is the Lord.
pandit raajay bhooptee aavahi
ka-unay kaam. 24
The Pandits, the religious scholars,
kings and landlords - what good is love for them 24
Kabīr pareet ik si-o kee-ay
aan dubiDhaa jaa-ay.
Kabīr, when you are in love
with the One Lord, duality and alienation depart.
bhaavai laaNbay kays kar bhaavai
gharar mudaa-ay. 25
You may have long hair, or you
may shave your head bald. 25
Kabīr jag kaajal kee kothree
anDh paray tis maahi.
Kabīr, the world is a room filled
with black soot; the blind fall into its trap.
ha-o balihaaree tin ka-o pais
jo neekas jaahi. 26
I am a sacrifice to those who
are thrown in, and still escape. 26
Kabīr ih tan jaa-igaa sakahu
ta layho bahor.
Kabīr, this body shall perish;
save it, if you can.
naaNgay paavhu tay ga-ay jin
kay laakh karor. 27
Even those who have tens of thousands
and millions, must depart bare-footed in the end. 27
Kabīr ih tan jaa-igaa kavnai
maarag laa-ay.
Kabīr, this body shall perish;
place it on the path.
kai sangat kar saaDh kee kai
har kay gun gaa-ay. 28
Either join the Saadh Sangat,
the Company of the Holy, or sing the Glorious Praises of the
Lord. 28
Kabīr martaa martaa jag moo-aa
mar bhee na jaani-aa ko-ay.
Kabīr, dying, dying, the whole
world has to die, and yet, none know how to die.
aisay marnay jo marai bahur na
marnaa ho-ay. 29
Let those who die, die such a
death, that they shall never have to die again. 29
Kabīr maanas janam dulambh hai
ho-ay na baarai baar.
Kabīr, it is so difficult to
obtain this human body; it does not just come over and over
again.
ji-o ban fal paakay bhu-ay gireh
bahur na laageh daar. 30
It is like the ripe fruit on
the tree; when it falls to the ground, it cannot be re-attached
to the branch. 30
Kabīraa tuhee Kabīr too tayro
naa-o Kabīr.
Kabīr, you are Kabīr; your
name means great.
raam ratan tab paa-ee-ai ja-o
pahilay tajeh sareer. 31
O Lord, You are Kabīr. The Jewel
of the Lord is obtained, when the mortal first gives up his
body. 31
Kabīr jhankh na jhankhee-ai
tumro kahi-o na ho-ay.
Kabīr, do not struggle in stubborn
pride; nothing happens just because you say so.
karam kareem jo kar rahay mayt
na saakai ko-ay. 32
No one can erase the actions
of the Merciful Lord. 32
Kabīr kasa-utee raam kee jhoothaa
tikai na ko-ay.
Kabīr, no one who is false can
withstand the Touchstone of the Lord.
raam kasa-utee so sahai jo mar
jeevaa ho-ay. 33
He alone can pass the test of
the Lord's Touchstone, who remains dead while yet alive. 33
Kabīr oojal pahirahi kaapray
paan supaaree khaahi.
Kabīr, some wear gaudy robes,
and chew betel leaves and betel nuts.
aykas har kay naam bin baaDhay
jam pur jaaNhi. 34
Without the Name of the One Lord,
they are bound and gagged and taken to the City of Death. 34
Kabīr bayrhaa jarjaraa footay
chhayNk hajaar.
Kabīr, the boat is old, and
it has thousands of holes.
haroo-ay haroo-ay tir ga-ay doobay
jin sir bhaar. 35
Those who are light get across,
while those who carry the weight of their sins on their heads
are drowned. 35
Kabīr haad jaray ji-o laakree
kays jaray ji-o ghaas.
Kabīr, the bones burn like wood,
and the hair burns like straw.
ih jag jartaa daykh kai bha-i-o
Kabīr udaas. 36
Seeing the world burning like
this, Kabīr has become sad. 36
Kabīr garab na keejee-ai chaam
lapaytay haad.
Kabīr, do not be so proud of
your bones wrapped up in skin.
haivar oopar chhatar tar tay
fun Dharnee gaad. 37
Those who were on their horses
and under their canopies, were eventually buried under the ground.
37
Kabīr garab na keejee-ai oochaa
daykh avaas.
Kabīr, do not be so proud of
your tall mansions.
aaj kaaliH bhu-ay laytnaa oopar
jaamai ghaas. 38
Today or tomorrow, you shall
lie beneath the ground, and the grass shall grow above you.
38
Kabīr garab na keejee-ai rank
na hasee-ai ko-ay.
Kabīr, do not be so proud, and
do not laugh at the poor.
ajahu so naa-o samundar meh ki-aa
jaan-o ki-aa ho-ay. 39
Your boat is still out at sea;
who knows what will happen 39
Kabīr garab na keejee-ai dayhee
daykh surang.
Kabīr, do not be so proud, looking
at your beautiful body.
aaj kaaliH taj jaahugay ji-o
kaaNchuree bhuyang. 40
Today or tomorrow, you will have
to leave it behind, like the snake shedding its skin. 40
Kabīr lootnaa hai ta loot lai
raam naam hai loot.
Kabīr, if you must rob and plunder,
then plunder the plunder of the Lord's Name.
fir paachhai pachhutaahugay paraan
jaahingay chhoot. 41
Otherwise, in the world hereafter,
you will regret and repent, when the breath of life leaves the
body. 41
Kabīr aisaa ko-ee na janmi-o
apnai ghar laavai aag.
Kabīr, there is no one born,
who burns his own home,
paaNcha-o larikaa jaar kai rahai
raam liv laag. 42
and burning his five sons, remains
lovingly attuned to the Lord. 42
ko hai larikaa baych-ee larikee
baychai ko-ay.
Kabīr, how rare are those who
sell their son and sell their daughter
saajhaa karai Kabīr si-o har
sang banaj karay-i. 43
and, entering into partnership
with Kabīr, deal with the Lord. 43
Kabīr ih chaytaavnee mat sahsaa
reh jaa-ay.
Kabīr, let me remind you of
this. Do not be skeptical or cynical.
paachhai bhog jo bhogvay tin
ko gurh lai khaahi. 44
Those pleasures which you enjoyed
so much in the past - now you must eat their fruits. 44
Kabīr mai jaani-o parhibo bhalo
parhibay si-o bhal jog.
Kabīr, at first, I thought learning
was good; then I thought Yoga was better.
bhagat na chhaada-o raam kee
bhaavai ninda-o log. 45
I shall never abandon devotional
worship of the Lord, even though people may slander me. 45
Kabīr log ke nindai bapurhaa
jih man naahee gi-aan.
Kabīr, how can the wretched
people slander me They have no wisdom or intelligence.
raam Kabīraa rav rahay avar
tajay sabh kaam. 46
Kabīr continues to dwell upon
the Lord's Name; I have abandoned all other affairs. 46
Kabīr pardaysee kai ghaaghrai
chahu dis laagee aag.
Kabīr, the robe of the stranger-soul
has caught fire on all four sides.
khinthaa jal ko-ilaa bha-ee taagay
aaNch na laag. 47
The cloth of the body has been
burnt and reduced to charcoal, but the fire did not touch the
thread of the soul. 47
Kabīr khinthaa jal ko-ilaa bha-ee
khaapar foot mafoot.
Kabīr, the cloth has been burnt
and reduced to charcoal, and the begging bowl is shattered into
pieces.
jogee bapurhaa khayli-o aasan
rahee bibhoot. 48
The poor Yogi has played out
his game; only ashes remain on his seat. 48
Kabīr thorai jal maachhulee
jheevar mayli-o jaal.
Kabīr, the fish is in the shallow
water; the fisherman has cast his net.
ih toghnai na chhootsahi fir
kar samund samHaal. 49
You shall not escape this little
pool; think about returning to the ocean. 49
Kabīr samund na chhodee-ai ja-o
at khaaro ho-ay.
Kabīr, do not leave the ocean,
even if it is very salty.
pokhar pokhar dhoodh-tay bhalo
na kahihai ko-ay. 50
If you poke around searching
from puddle to puddle, no one will call you smart. 50
Kabīr nigusaaN-ayN bahi ga-ay
thaaNghee naahee ko-ay.
Kabīr, those who have no guru
are washed away. No one can help them.
deen gareebee aapunee kartay
ho-ay so ho-ay. 51
Be meek and humble; whatever
happens is what the Creator Lord does. 51
Kabīr baisna-o kee kookar bhalee
saakat kee buree maa-ay.
Kabīr, even the dog of a devotee
is good, while the mother of the faithless cynic is bad.
oh nit sunai har naam jas uh
paap bisaahan jaa-ay. 52
The dog hears the Praises of
the Lord's Name, while the other is engaged in sin. 52
Kabīr harnaa dooblaa ih haree-aaraa
taal.
Kabīr, the deer is weak, and
the pool is lush with green vegetation.
laakh ahayree ayk jee-o kaytaa
bancha-o kaal. 53
Thousands of hunters are chasing
after the soul; how long can it escape death 53
Kabīr gangaa teer jo ghar karahi
peeveh nirmal neer.
Kabīr, some make their homes
on the banks of the Ganges, and drink pure water.
bin har bhagat na mukat ho-ay
i-o kahi ramay Kabīr. 54
Without devotional worship of
the Lord, they are not liberated. Kabīr proclaims this. 54
Kabīr man nirmal bha-i-aa jaisaa
gangaa neer.
Kabīr, my mind has become immaculate,
like the waters of the Ganges.
paachhai laago har firai kahat
Kabīr Kabīr. 55
The Lord follows after me, calling,
"Kabīr! Kabīr!" 55
Kabīr hardee pee-aree chooNnaaN
oojal bhaa-ay.
Kabīr, tumeric is yelow, and
lime is white.
raam sanayhee ta-o milai don-o
baran gavaa-ay. 56
You shall meet the Beloved Lord,
only when both colors are lost. 56
Kabīr hardee peertan harai choon
chihan na rahaa-ay.
Kabīr, tumeric has lost its
yellow color, and no trace of lime's whiteness remains.
balihaaree ih pareet ka-o jih
jaat baran kul jaa-ay. 57
I am a sacrifice to this love,
by which social class and status, color and ancestry are taken
away. 57
Kabīr mukat du-aaraa sankuraa
raa-ee das-ayN bhaa-ay.
Kabīr, the door of liberation
is very narrow, less than the width of a mustard seed.
man ta-o maigal ho-ay rahi-o
nikso ki-o kai jaa-ay. 58
Your mind is larger than an elephant;
how will it pass through 58
Kabīr aisaa satgur jay milai
tuthaa karay pasaa-o.
Kabīr, if I meet such a True
Guru, who mercifully blesses me with the gift,
mukat du-aaraa moklaa sehjay
aava-o jaa-o. 59
then the door of liberation will
open wide for me, and I will easily pass through. 59
Kabīr naa mohi chhaan na chhaapree
naa mohi ghar nahee gaa-o.
Kabīr, I have no hut or hovel,
no house or village.
mat har poochhai ka-un hai mayray
jaat na naa-o. 60
I hope that the Lord will not
ask who I am. I have no social status or name. 60
Kabīr muhi marnay kaa chaa-o
hai mara-o ta har kai du-aar.
Kabīr, I long to die; let me
die at the Lord's Door.
mat har poochhai ka-un hai paraa
hamaarai baar. 61
I hope that the Lord does not
ask, "Who is this, lying at my door" 61
Kabīr naa ham kee-aa na karhigay
naa kar sakai sareer.
Kabīr, I have not done anything;
I shall not do anything; my body cannot do anything.
ki-aa jaan-o kichh har kee-aa
bha-i-o Kabīr Kabīr. 62
I do not know what the Lord has
done, but the call has gone out: "Kabīr, Kabīr".
62
Kabīr supnai hoo barrhaa-ay
kai jih mukh niksai raam.
Kabīr, if someone utters the
Name of the Lord even in dreams,
taa kay pag kee paanhee mayray
tan ko chaam. 63
I would make my skin into shoes
for his feet. 63
Kabīr maatee kay ham pootray
maanas raakhi-o naa-o.
Kabīr, we are puppets of clay,
but we take the name of mankind.
chaar divas kay paahunay bad
bad rooNDheh thaa-o. 64
We are guests here for only a
few days, but we take up so much space. 64
Kabīr mahidee kar ghaali-aa
aap peesaa-ay peesaa-ay.
Kabīr, I have made myself into
henna, and I grind myself into powder.
tai sah baat na poochhee-ai kabahu
na laa-ee paa-ay. 65
But You, O my Husband Lord, have
not asked about me; You have never applied me to Your Feet.
65
Kabīr jih dar aavat jaati-ahu
hatkai naahee ko-ay.
Kabīr, that door, through which
people never stop coming and going -
so dar kaisay chhodee-ai jo dar
aisaa ho-ay. 66
how can I leave such a door as
that 66
Kabīr doobaa thaa pai ubri-o
gun kee lahar jhabak.
Kabīr, I was drowning, but the
waves of virtue saved me in an instant.
jab daykhi-o bayrhaa jarjaraa
tab utar pari-o ha-o farak. 67
When I saw that my boat was rotten,
then I immediately got out. 67
Kabīr paapee bhagat na bhaav-ee
har poojaa na suhaa-ay.
Kabīr, the sinner does not like
devotion to the Lord; he does not appreciate worship.
maakhee chandan parharai jah
biganDh tah jaa-ay. 68
The fly abandons the sandalwood
tree, and goes after the rotten smell. 68
Kabīr baid moo-aa rogee moo-aa
moo-aa sabh sansaar.
Kabīr, the physician is dead,
and the patient is dead; the whole world is dead.
ayk Kabīraa naa moo-aa jih naahee
rovanhaar. 69
Only Kabīr is not dead; there
is no one to mourn for him. 69
Kabīr raam na Dhi-aa-i-o motee
laagee khor.
Kabīr, I have not meditated
on the Lord; such is the bad habit I have developed.
kaa-i-aa haaNdee kaath kee naa
oh charHai bahor. 70
The body is a wooden pot; it
cannot be put back on the fire. 70
Kabīr aisee ho-ay paree man
ko bhaavat keen.
Kabīr, it came to pass, that
I did whatever I pleased.
marnay tay ki-aa darapnaa jab
haath siDha-uraa leen. 71
Why should I be afraid of death
I have invited death for myself. 71
Kabīr ras ko gaaNdo choosee-ai
gun ka-o maree-ai ro-ay.
Kabīr, the mortals suck at the
sugar cane, for the sake of the sweet juice. They should work
just as hard for virtue.
avgunee-aaray maansai bhalo na
kahihai ko-ay. 72
The person who lacks virtue -
no one calls him good. 72
Kabīr gaagar jal bharee aaj
kaaliH jaihai foot.
Kabīr, the pitcher is full of
water; it will break, today or tomorrow.
gur jo na cheeteh aapno aDh maajh
leejhigay loot. 73
Those who do not remember their
Guru, shall be plundered on the way. 73
Kabīr kookar raam ko mutee-aa
mayro naa-o.
Kabīr, I am the Lord's dog;
Moti is my name.
galay hamaaray jayvree jah khinchai
tah jaa-o. 74
There is a chain around my neck;
wherever I am pulled, I go. 74
Kabīr japnee kaath kee ki-aa
dikhlaavahi lo-ay.
Kabīr, why do you show other
people your rosary beads
hirdai raam na chaythee ih japnee
ki-aa ho-ay. 75
You do not remember the Lord
in your heart, so what use is this rosary to you 75
Kabīr birahu bhuyangam man basai
mant na maanai ko-ay.
Kabīr, the snake of separation
from the Lord abides within my mind; it does not respond to
any mantra.
raam bi-ogee naa jee-ai jee-ai
ta ba-uraa ho-ay. 76
One who is separated from the
Lord does not live; if he does live, he goes insane. 76
Kabīr paaras chandnai tinH hai
ayk suganDh.
Kabīr, the philosopher's stone
and sandalwood oil have the same good quality.
tih mil tay-oo ootam bha-ay loh
kaath nirganDh. 77
Whatever comes into contact with
them is uplifted. Iron is transformed into gold, and ordinary
wood becomes fragrant. 77
Kabīr jam kaa thayNgaa buraa
hai oh nahee sahi-aa jaa-ay.
Kabīr, Death's club is terrible;
it cannot be endured.
ayk jo saaDhoo mohi mili-o tiniH
lee-aa anchal laa-ay. 78
I have met with the holy man;
he has attached me to the hem of his robe. 78
Kabīr baid kahai ha-o hee bhalaa
daaroo mayrai vas.
Kabīr, the physician says that
he alone is good, and all the medicine is under his control.
ih ta-o basat gupaal kee jab
bhaavai lay-ay khas. 79
But these things belong to the
Lord; He takes them away whenever He wishes. 79
Kabīr na-ubat aapnee din das
layho bajaa-ay.
Kabīr, take your drum and beat
it for ten days.
nadee naav sanjog ji-o bahur
na milhai aa-ay. 80
Life is like people meeting on
a boat on a river; they shall not meet again. 80
Kabīr saat samundeh mas kara-o
kalam kara-o banraa-ay.
Kabīr, if I could change the
seven seas into ink and make all the vegetation my pen,
basuDhaa kaagad ja-o kara-o har
jas likhan na jaa-ay. 81
and the earth my paper, even
then, I could not write the Praises of the Lord. 81
Kabīr jaat julaahaa ki-aa karai
hirdai basay gupaal.
Kabīr, what can my lowly status
as a weaver do to me The Lord dwells in my heart.
Kabīr rama-ee-aa kanth mil chookeh
sarab janjaal. 82
Kabīr, the Lord hugs me close
in His Embrace; I have forsaken all my entanglements. 82
Kabīr aisaa ko nahee mandar
day-ay jaraa-ay.
Kabīr, will anyone set fire
to his home
paaNcha-o larikay maar kai rahai
raam li-o laa-ay. 83
and kill his five sons (the five
thieves) to remain lovingly attached to the Lord 83
Kabīr aisaa ko nahee ih tan
dayvai fook.
Kabīr, will anyone burn his
own body
anDhaa log na jaan-ee rahi-o
Kabīraa kook. 84
The people are blind - they do
not know, although Kabīr continues to shout at them. 84
Kabīr satee pukaarai chih charhee
sun ho beer masaan.
Kabīr, the widow mounts the
funeral pyre and cries out, "Listen, O brother funeral
pyre.
log sabaa-i-aa chal ga-i-o ham
tum kaam nidaan. 85
All people must depart in the
end; it is only you and I". 85
Kabīr man pankhee bha-i-o ud
ud dah dis jaa-ay.
Kabīr, the mind has become a
bird; it soars and flies in the ten directions.
jo jaisee sangat milai so taiso
fal khaa-ay. 86
According to the company it keeps,
so are the fruits it eats. 86
Kabīr jaa ka-o khojtay paa-i-o
so-ee tha-ur.
Kabīr, you have found that place
which you were seeking.
so-ee fir kai too bha-i-aa jaa
ka-o kahtaa a-or. 87
You have become that which you
thought was separate from yourself. 87
Kabīr maaree mara-o kusang kee
kaylay nikat jo bayr.
Kabīr, I have been ruined and
destroyed by bad company, like the banana plant near the thorn
bush.
uh jhoolai uh cheeree-ai saakat
sang na hayr. 88
The thorn bush waves in the wind,
and pierces the banana plant; see this, and do not associate
with the faithless cynics. 88
Kabīr bhaar paraa-ee sir charai
chali-o chaahai baat.
Kabīr, the mortal wants to walk
on the path, carrying the load of others' sins on his head.
apnay bhaareh naa darai aagai
a-ughat ghaat. 89
He is not afraid of his own load
of sins; the road ahead shall be difficult and treacherous.
89
Kabīr ban kee daaDhee laakree
thaadhee karai pukaar.
Kabīr, the forest is burning;
the tree standing in it is crying out,
mat bas para-o luhaar kay jaarai
doojee baar. 90
Do not let me fall into the hands
of the blacksmith, who would burn me a second time. 90
Kabīr ayk marantay du-ay moo-ay
do-ay marantah chaar.
Kabīr, when one died, two were
dead. When two died, four were dead.
chaar marantah chhah moo-ay chaar
purakh du-ay naar. 91
When four died, six were dead,
four males and two females. 91
Kabīr daykh daykh jag dhooNdhi-aa
kahoo-aN na paa-i-aa tha-ur.
Kabīr, I have seen and observed,
and searched all over the world, but I have found no place of
rest anywhere.
jin har kaa naam na chayti-o
kahaa bhulaanay a-or. 92
Those who do not remember the
Lord's Name - why do they delude themselves in other pursuits
92
Kabīr sangat karee-ai saaDh
kee ant karai birbaahu.
Kabīr, associate with the Holy
people, who will take you to Nirvaanaa in the end.
saakat sang na keejee-ai jaa
tay ho-ay binaahu. 93
Do not associate with the faithless
cynics; they would bring you to ruin. 93
Kabīr jag meh chayti-o jaan
kai jag meh rahi-o samaa-ay.
Kabīr, I contemplate the Lord
in the world; I know that He is permeating the world.
jin har kaa naam na chayti-o
baadeh janmayN aa-ay. 94
Those who do not contemplate
the Name of the Lord - their birth into this world is useless.
94
Kabīr aasaa karee-ai raam kee
avrai aas niraas.
Kabīr, place your hopes in the
Lord; other hopes lead to despair.
narak pareh tay maan-ee jo har
naam udaas. 95
Those who dissociate themselves
from the Lord's Name - when they fall into hell, then they will
appreciate its value. 95
Kabīr sikh saakhaa bahutay kee-ay
kayso kee-o na meet.
Kabīr has made many students
and disciples, but he has not made God his friend.
chaalay thay har milan ka-o beechai
atki-o cheet. 96
He set out on a journey to meet
the Lord, but his consciousness failed him half-way. 96
Kabīr kaaran bapuraa ki-aa karai
ja-o raam na karai sahaa-ay.
Kabīr, what can the poor creature
do, if the Lord does not give him assistance
jih jih daalee pag Dhara-o so-ee
mur mur jaa-ay. 97
Whatever branch he steps on breaks
and collapses. 97
Kabīr avrah ka-o updaystay mukh
mai par hai rayt.
Kabīr, those who only preach
to others - sand falls into their mouths.
raas biraanee raakh-tay khaa-yaa
ghar kaa khayt. 98
They keep their eyes on the property
of others, while their own farm is being eaten up. 98
Kabīr saaDhoo kee sangat raha-o
ja-o kee bhoosee khaa-o.
Kabīr, I will remain in the
Saadh Sangat, the Company of the Holy, even if I have only coarse
bread to eat.
honhaar so ho-ihai saakat sang
na jaa-o. 99
Whatever will be, will be. I
will not associate with the faithless cynics. 99
Kabīr sangat saaDh kee din din
doonaa hayt.
Kabīr, in the Saadh Sangat,
love for the Lord doubles day by day.
saakat kaaree kaaNbree Dho-ay
ho-ay na sayt. 100
The faithless cynic is like a
black blanket, which does not become white by being washed.
100
Kabīr man mooNdi-aa nahee kays
mundaa-ay kaaN-ay.
Kabīr, you have not shaved your
mind, so why do you shave your head
jo kichh kee-aa so man kee-aa
mooNdaa moond ajaaN-ay. 101
Whatever is done, is done by
the mind; it is useless to shave your head. 101
Kabīr raam na chhodee-ai tan
Dhan jaa-ay ta jaa-o.
Kabīr, do not abandon the Lord;
your body and wealth shall go, so let them go.
charan kamal chit bayDhi-aa raameh
naam samaa-o. 102
My consciousness is pierced by
the Lord's Lotus Feet; I am absorbed in the Name of the Lord.
102
Kabīr jo ham jant bajaavtay
toot ga-eeN sabh taar.
Kabīr, all the strings of the
instrument I played are broken.
jant bichaaraa ki-aa karai chalay
bajaavanhaar. 103
What can the poor instrument
do, when the player has departed as well. 103
Kabīr maa-ay moonda-o tih guroo
kee jaa tay bharam na jaa-ay.
Kabīr, shave the mother of that
guru, who does not take away one's doubt.
aap dubay chahu bayd meh chaylay
dee-ay bahaa-ay. 104
He himself is drowning in the
four Vedas; he drowns his disciples as well. 104
Kabīr jaytay paap kee-ay raakhay
talai duraa-ay.
Kabīr, whatever sins the mortal
has committed, he tries to keep hidden under cover.
pargat bha-ay nidaan sabh jab
poochhay Dharam raa-ay. 105
But in the end, they shall all
be revealed, when the Righteous Judge of Dharma investigates.
105
Kabīr har kaa simran chhaad
kai paali-o bahut kutamb.
Kabīr, you have given up meditating
on the Lord, and you have raised a large family.
DhanDhaa kartaa reh ga-i-aa bhaa-ee
rahi-aa na banDh. 106
You continue to involve yourself
in worldly affairs, but none of your brothers and relatives
remain. 106
Kabīr har kaa simran chhaad
kai raat jagaavan jaa-ay.
Kabīr, those who give up meditation
on the Lord, and get up at night to wake the spirits of the
dead,
sarpan ho-ay kai a-utarai jaa-ay
apunay khaa-ay. 107
shall be reincarnated as snakes,
and eat their own offspring. 107
Kabīr har kaa simran chhaad
kai aho-ee raakhai naar.
Kabīr, the woman who gives up
meditation on the Lord, and observes the ritual fast of Ahoi,
gadhee ho-ay kai a-utarai bhaar
sahai man chaar. 108
shall be reincarnated as a donkey,
to carry heavy burdens. 108
Kabīr chaturaa-ee at ghanee
har jap hirdai maahi.
Kabīr, it is the most clever
wisdom, to chant and meditate on the Lord in the heart.
sooree oopar khaylnaa girai ta
thaahar naahi. 109
It is like playing on a pig;
if you fall off, you will find no place of rest. 109
Kabīr so-ee mukh Dhan hai jaa
mukh kahee-ai raam.
Kabīr, blessed is that mouth,
which utters the Lord's Name.
dayhee kis kee baapuree pavitar
ho-igo garaam. 110
It purifies the body, and the
whole village as well. 110
Kabīr so-ee kul bhalee jaa kul
har ko daas.
Kabīr, that family is good,
in which the Lord's slave is born.
jih kul daas na oopjai so kul
dhaak palaas. 111
But that family in which the
Lord's slave is not born is as useless as weeds. 111
Kabīr hai ga-ay baahan saghan
ghan laakh Dhajaa fahraahi.
Kabīr, some have lots of horses,
elephants and carriages, and thousands of banners waving.
i-aa sukh tay bhikh-yaa bhalee
ja-o har simrat din jaahi. 112
But begging is better than these
comforts, if one spends his days meditating in remembrance on
the Lord. 112
Kabīr sabh jag ha-o firi-o maaNdal
kanDh chadhaa-ay.
Kabīr, I have wandered all over
the world, carrying the drum on my shoulder.
ko-ee kaahoo ko nahee sabh daykhee
thok bajaa-ay. 113
No one belongs to anyone else;
I have looked and carefully studied it. 113
maarag motee beethray anDhaa
niksi-o aa-ay.
The pearls are scattered on the
road; the blind man comes along.
jot binaa jagdees kee jagat ulanghay
jaa-ay. 114
Without the Light of the Lord
of the Universe, the world just passes them by. 114
boodaa bans Kabīr kaa upji-o
poot kamaal.
My family is drowned, O Kabīr,
since the birth of my son Kamaal.
har kaa simran chhaad kai ghar
lay aa-yaa maal. 115
He has given up meditating on
the Lord, in order to bring home wealth. 115
Kabīr saaDhoo ka-o milnay jaa-ee-ai
saath na leejai ko-ay.
Kabīr, go out to meet the holy
man; do not take anyone else with you.
paachhai paa-o na deejee-ai aagai
ho-ay so ho-ay. 116
Do not turn back - keep on going.
Whatever will be, will be. 116
Kabīr jag baaDhi-o jih jayvree
tih mat banDhhu Kabīr.
Kabīr, do not bind yourself
with that chain, which binds the whole world.
jaiheh aataa lon ji-o son samaan
sareer. 117
As the salt is lost in the flour,
so shall your golden body be lost. 117
Kabīr hans udi-o tan gaadi-o
sojhaa-ee sainaah.
Kabīr, the soul-swan is flying
away, and the body is being buried, and still he makes gestures.
ajhoo jee-o na chhod-ee rankaa-ee
nainaah. 118
Even then, the mortal does not
give up the cruel look in his eyes. 118
Kabīr nain nihaara-o tujh ka-o
sarvan sun-o tu-a naa-o.
Kabīr: with my eyes, I see You,
Lord; with my ears, I hear Your Name.
bain uchara-o tu-a naam jee charan
kamal rid thaa-o. 119
With my tongue I chant Your Name;
I enshrine Your Lotus Feet within my heart. 119
Kabīr surag narak tay mai rahi-o
satgur kay parsaad.
Kabīr, I have been spared from
heaven and hell, by the Grace of the True Guru.
charan kamal kee ma-uj meh raha-o
ant ar aad. 120
From beginning to end, I abide
in the joy of the Lord's Lotus Feet. 120
Kabīr charan kamal kee ma-uj
ko kahi kaisay unmaan.
Kabīr, how can I even describe
the extent of the joy of the Lord's Lotus Feet
kahibay ka-o sobhaa nahee daykhaa
hee parvaan. 121
I cannot describe its sublime
glory; it has to be seen to be appreciated. 121
Kabīr daykh kai kih kaha-o kahay
na ko patee-aa-ay.
Kabīr, how can I describe what
I have seen No one will believe my words.
har jaisaa taisaa uhee raha-o
harakh gun gaa-ay. 122
The Lord is just as He is. I
dwell in delight, singing His Glorious Praises. 122
Kabīr chugai chitaarai bhee
chugai chug chug chitaaray.
Kabīr, the flamingo pecks and
feeds, and remembers her chicks. She pecks and pecks and feeds,
and remembers them always.
jaisay bachrahi kooNj man maa-i-aa
mamtaa ray. 123
Just as the chicks are very dear
to flamingo, so is the love of wealth and Maya to the mortal's
mind. 123
Kabīr ambar ghanhar chhaa-i-aa
barakh bharay sar taal.
Kabīr, the sky is overcast and
cloudy; the ponds and lakes are overflowing with water.
chaatrik ji-o tarsat rahai tin
ko ka-un havaal. 124
Like the rainbird, some remain
thirsty - what is their condition 124
Kabīr chak-ee ja-o nis beechhurai
aa-ay milai parbhaat.
Kabīr, the chakvi duck is separated
from her love through the night, but in the morning, she meets
him again.
jo nar bichhuray raam si-o naa
din milay na raat. 125
Those who are separated from
the Lord do not meet Him in the day, or in the night. 125
Kabīr rainaa-ir bichhori-aa
rahu ray sankh majhoor.
Kabīr: O conch shell, remain
in the ocean.
dayval dayval Dhaahrhee dayseh
ugvat soor. 126
If you are separated from it,
you shall scream at sunrise from temple to temple. 126
Kabīr sootaa ki-aa karahi jaag
ro-ay bhai dukh.
Kabīr, what are you doing sleeping
Wake up and cry in fear and pain.
jaa kaa baasaa gor meh so ki-o
sovai sukh. 127
Those who live in the grave -
how can they sleep in peace 127
Kabīr sootaa ki-aa karahi uth
ke na jaapeh muraar.
Kabīr, what are you doing sleeping
Why not rise up and meditate on the Lord
ik din sovan ho-igo laaNbay god
pasaar. 128
One day you shall sleep with
your legs outstretched. 128
Kabīr sootaa ki-aa karahi baithaa
rahu ar jaag.
Kabīr, what are you doing sleeping
Wake up, and sit up.
jaa kay sang tay beechhuraa taa
hee kay sang laag. 129
Attach yourself to the One, from
whom you have been separated. 129
Kabīr sant kee gail na chhodee-ai
maarag laagaa jaa-o.
Kabīr, do not leave the Society
of the Saints; walk upon this Path.
paykhat hee punneet ho-ay bhaytat
japee-ai naa-o. 130
See them, and be sanctified;
meet them, and chant the Name. 130
Kabīr saakat sang na keejee-ai
dooreh jaa-ee-ai bhaag.
Kabīr, do not associate with
the faithless cynics; run far away from them.
baasan kaaro parsee-ai ta-o kachh
laagai daag. 131
If you touch a vessel stained
with soot, some of the soot will stick to you. 131
Kabīraa raam na chayti-o jaraa
pahooNchi-o aa-ay.
Kabīr, you have not contemplated
the Lord, and now old age has overtaken you.
laagee mandir du-aar tay ab ki-aa
kaadhi-aa jaa-ay. 132
Now that the door of your mansion
is on fire, what can you take out 132
Kabīr kaaran so bha-i-o jo keeno
kartaar.
Kabīr, the Creator does whatever
He pleases.
tis bin doosar ko nahee aikai
sirjanhaar. 133
There is none other than Him;
He alone is the Creator of all. 133
Kabīr fal laagay falan paakan
laagay aaNb.
Kabīr, the fruit trees are bearing
fruit, and the mangoes are becoming ripe.
jaa-ay pahoocheh khasam ka-o
ja-o beech na khaahee kaaNb. 134
They will reach the owner, only
if the crows do not eat them first. 134
Kabīr thaakur poojeh mol lay
manhath tirath jaahi.
Kabīr, some buy idols and worship
them; in their stubborn-mindedness, they make pilgrimages to
sacred shrines.
daykhaa daykhee savaaNg Dhar
bhoolay bhatkaa khaahi. 135
They look at one another, and
wear religious robes, but they are deluded and lost. 135
Kabīr paahan parmaysur kee-aa
poojai sabh sansaar.
Kabīr, someone sets up a stone
idol and all the world worships it as the Lord.
is bharvaasay jo rahay booday
kaalee Dhaar. 136
Those who hold to this belief
will be drowned in the river of darkness. 136
Kabīr kaagad kee obree mas kay
karam kapaat.
Kabīr, the paper is the prison,
and the ink of rituals are the bars on the windows.
paahan boree pirathmee pandit
paarhee baat. 137
The stone idols have drowned
the world, and the Pandits, the religious scholars, have plundered
it on the way. 137
Kabīr kaal karantaa abeh kar
ab kartaa su-ay taal.
Kabīr, that which you have to
do tomorrow - do it today instead; and that which you have to
do now - do it immediately!
paachhai kachhoo na ho-igaa ja-o
sir par aavai kaal. 138
Later on, you will not be able
to do anything, when death hangs over your head. 138
Kabīr aisaa jant ik daykhi-aa
jaisee Dho-ee laakh.
Kabīr, I have seen a person,
who is as shiny as washed wax.
deesai chanchal baho gunaa mat
heenaa naapaak. 139
He seems very clever and very
virtuous, but in reality, he is without understanding, and corrupt.
139
Kabīr mayree buDh ka-o jam na
karai tiskaar.
Kabīr, the Messenger of Death
shall not compromise my understanding.
jin ih jamoo-aa sirji-aa so japi-aa
parvidagaar. 140
I have meditated on the Lord,
the Cherisher, who created this Messenger of Death. 140
Kabīr kastooree bha-i-aa bhavar
bha-ay sabh daas.
Kabīr, the Lord is like musk;
all His slaves are like bumble bees.
ji-o ji-o bhagat Kabīr kee ti-o
ti-o raam nivaas. 141
The more Kabīr worships Him,
the more the Lord abides within his mind. 141
Kabīr gahgach pari-o kutamb
kai kaaNthai reh ga-i-o raam.
Kabīr, the mortal has fallen
into the grip of family life, and the Lord has been set aside.
aa-ay paray Dharam raa-ay kay
beecheh Dhoomaa Dhaam. 142
The messengers of the Righteous
Judge of Dharma descend upon the mortal, in the midst of all
his pomp and ceremony. 142
Kabīr saakat tay sookar bhalaa
raakhai aachhaa gaa-o.
Kabīr, even a pig is better
than the faithless cynic; at least the pig keeps the village
clean.
uho saakat bapuraa mar ga-i-aa
ko-ay na laihai naa-o. 143
When the wretched, faithless
cynic dies, no one even mentions his name. 143
Kabīr ka-udee ka-udee jor kai
joray laakh karor.
Kabīr, the mortal gathers wealth,
shell by shell, accumulating thousands and millions.
chaltee baar na kachh mili-o
la-ee langotee tor. 144
But when the time of his departure
comes, he takes nothing at all with him. He is even stripped
of his loin-cloth. 144
Kabīr baisno hoo-aa ta ki-aa
bha-i-aa maalaa mayleeN chaar.
Kabīr, what good is it to become
a devotee of Vishnu, and wear four malas
baahar kanchan baarhaa bheetar
bharee bhangaar. 145
On the outside, he may look like
pure gold, but on the inside, he is stuffed with dust. 145
Kabīr rorhaa ho-ay rahu baat
kaa taj man kaa abhimaan.
Kabīr, let yourself be a pebble
on the path; abandon your egotistical pride.
aisaa ko-ee daas ho-ay taahi
milai bhagvaan. 146
Such a humble slave shall meet
the Lord God. 146
Kabīr rorhaa hoo-aa ta ki-aa
bha-i-aa panthee ka-o dukh day-ay.
Kabīr, what good would it be,
to be a pebble It would only hurt the traveller on the path.
aisaa tayraa daas hai ji-o Dharnee
meh khayh. 147
Your slave, O Lord, is like the
dust of the earth. 147
Kabīr khayh hoo-ee ta-o ki-aa
bha-i-aa ja-o ud laagai ang.
Kabīr, what then, if one could
become dust It is blown up by the wind, and sticks to the body.
har jan aisaa chaahee-ai ji-o
paanee sarbang. 148
The humble servant of the Lord
should be like water, which cleans everything. 148
Kabīr paanee hoo-aa ta ki-aa
bha-i-aa seeraa taataa ho-ay.
Kabīr, what then, if one could
become water It becomes cold, then hot.
har jan aisaa chaahee-ai jaisaa
har hee ho-ay. 149
The humble servant of the Lord
should be just like the Lord. 149
ooch bhavan kankaamnee sikhar
Dhajaa fehraa-ay.
The banners wave above the lofty
mansions, filled with gold and beautiful women.
taa tay bhalee maDhookree satsang
gun gaa-ay. 150
But better than these is dry
bread, if one sings the Glorious Praises of the Lord in the
Society of the Saints. 150
Kabīr paatan tay oojar bhalaa
raam bhagat jih thaa-ay.
Kabīr, the wilderness is better
than a city, if the Lord's devotees live there.
raam sanayhee baahraa jam pur
mayray bhaaN-ay. 151
Without my Beloved Lord, it is
like the City of Death for me. 151
Kabīr gang jamun kay antray
sahj sunn kay ghaat.
Kabīr, between the Ganges and
Jamunaa Rivers, on the shore of Celestial Silence,
tahaa Kabīrai mat kee-aa khojat
mun jan baat. 152
there, Kabīr has made his home.
The silent sages and the humble servants of the Lord search
for the way to get there. 152
Kabīr jaisee upjee payd tay
ja-o taisee nibhai orh.
Kabīr, if the mortal continues
to love the Lord in the end, as he pledged in the beginning,
heeraa kis kaa baapuraa pujeh
na ratan karorh. 153
no poor diamond, not even millions
of jewels, can equal him. 153
Kabīraa ayk achambha-o daykhi-o
heeraa haat bikaa-ay.
Kabīr, I saw a strange and wonderful
thing. A jewel was being sold in a store.
banjanhaaray baahraa ka-udee
badlai jaa-ay. 154
Because there was no buyer, it
was going in exchange for a shell. 154
Kabīraa jahaa gi-aan tah Dharam
hai jahaa jhooth tah paap.
Kabīr, where there is spiritual
wisdom, there is righteousness and Dharma. Where there is falsehood,
there is sin.
jahaa lobh tah kaal hai jahaa
khimaa tah aap. 155
Where there is greed, there is
death. Where there is forgiveness, there is God Himself. 155
Kabīr maa-i-aa tajee ta ki-aa
bha-i-aa ja-o maan taji-aa nahee jaa-ay.
Kabīr, what good is it to give
up Maya, if the mortal does not give up his pride
maan munee munivar galay maan
sabhai ka-o khaa-ay. 156
Even the silent sages and seers
are destroyed by pride; pride eats up everything. 156
Kabīr saachaa satgur mai mili-aa
sabad jo baahi-aa ayk.
Kabīr, the True Guru has met
me; He aimed the Arrow of the Shabad at me.
laagat hee bhu-ay mil ga-i-aa
pari-aa kalayjay chhayk. 157
As soon as it struck me, I fell
to the ground with a hole in my heart. 157
Kabīr saachaa satgur ki-aa karai
ja-o sikhaa meh chook.
Kabīr, what can the True Guru
do, when His Sikhs are at fault
anDhay ayk na laag-ee ji-o baaNs
bajaa-ee-ai fook. 158
The blind do not take in any
of His Teachings; it is as useless as blowing into bamboo. 158
Kabīr hai gai baahan saghan
ghan chhatarpatee kee naar.
Kabīr, the wife of the king
has all sorts of horses, elephants and carriages.
taas patantar naa pujai har jan
kee panihaar. 159
But she is not equal to the water-carrier
of the Lord's humble servant. 159
Kabīr nrip naaree ki-o nindee-ai
ki-o har chayree ka-o maan.
Kabīr, why do you slander the
wife of the king Why do you honor the slave of the Lord
oh maaNg savaarai bikhai ka-o
oh simrai har naam. 160
Because one combs her hair for
corruption, while the other remembers the Name of the Lord.
160
Kabīr thoonee paa-ee thit bha-ee
satgur banDhee Dheer.
Kabīr, with the Support of the
Lord's Pillar, I have become steady and stable.
Kabīr heeraa banji-aa maan sarovar
teer. 161
The True Guru has given me courage.
Kabīr, I have purchased the diamond, on the banks of the Mansarovar
Lake. 161
Kabīr har heeraa jan ja-uharee
lay kai maaNdai haat.
Kabīr, the Lord is the Diamond,
and the Lord's humble servant is the jeweller who has set up
his shop.
jab hee paa-ee-ah paarkhoo tab
heeran kee saat. 162
As soon as an appraiser is found,
the price of the jewel is set. 162
Kabīr kaam paray har simree-ai
aisaa simrahu nit.
Kabīr, you remember the Lord
in meditation, only when the need arises. You should remember
Him all the time.
amraa pur baasaa karahu har ga-i-aa
bahorai bit. 163
You shall dwell in the city of
immortality, and the Lord shall restore the wealth you lost.
163
Kabīr sayvaa ka-o du-ay bhalay
ayk sant ik raam.
Kabīr, it is good to perform
selfless service for two - the Saints and the Lord.
raam jo daataa mukat ko sant
japaavai naam. 164
The Lord is the Giver of liberation,
and the Saint inspires us to chant the Naam. 164
Kabīr jih maarag pandit ga-ay
paachhai paree baheer.
Kabīr, the crowds follow the
path which the Pandits, the religious scholars, have taken.
ik avghat ghaatee raam kee tih
charh rahi-o Kabīr. 165
There is a difficult and treacherous
cliff on that path to the Lord; Kabīr is climbing that cliff.
165
Kabīr dunee-aa kay dokhay moo-aa
chaalat kul kee kaan.
Kabīr, the mortal dies of his
worldly troubles and pain, after worrying about his family.
tab kul kis kaa laajsee jab lay
Dhareh masaan. 166
Whose family is dishonored, when
he is placed on the funeral pyre 166
Kabīr doob-higo ray baapuray
baho logan kee kaan.
Kabīr, you shall drown, you
wretched being, from worrying about what other people think.
paarosee kay jo hoo-aa too apnay
bhee jaan. 167
You know that whatever happens
to your neighbors, will also happen to you. 167
Kabīr bhalee maDhookree naanaa
biDh ko naaj.
Kabīr, even dry bread, made
of various grains, is good.
daavaa kaahoo ko nahee badaa
days bad raaj. 168
No one brags about it, throughout
the vast country and great empire. 168
Kabīr daavai daajhan hot hai
nirdaavai rahai nisank.
Kabīr, those who brag, shall
burn. Those who do not brag remain carefree.
jo jan nirdaavai rahai so ganai
indar so rank. 169
That humble being who does not
brag, looks upon the gods and the poor alike. 169
Kabīr paal samuhaa sarvar bharaa
pee na sakai ko-ee neer.
Kabīr, the pool is filled to
overflowing, but no one can drink the water from it.
bhaag baday tai paa-i-o tooN
bhar bhar pee-o Kabīr. 170
By great good fortune, you have
found it; drink it in handfuls, O Kabīr. 170
Kabīr parbhaatay taaray khiseh
ti-o ih khisai sareer.
Kabīr, just as the stars disappear
at dawn, so shall this body disappear.
ay du-ay akhar naa khiseh so
geh rahi-o Kabīr. 171
Only the letters of God's Name
do not disappear; Kabīr holds these tight. 171
Kabīr kothee kaath kee dah dis
laagee aag.
Kabīr, the wooden house is burning
on all sides.
pandit pandit jal moo-ay moorakh
ubray bhaag. 172
The Pandits, the religious scholars,
have been burnt to death, while the illiterate ones run to safety.
172
Kabīr sansaa door kar kaagad
dayh bihaa-ay.
Kabīr, give up your skepticism;
let your papers float away.
baavan akhar soDh kai har charnee
chit laa-ay. 173
Find the essence of the letters
of the alphabet, and focus your consciousness on the Lord. 173
Kabīr sant na chhaadai sant-ee
ja-o kotik mileh asant.
Kabīr, the Saint does not forsake
his Saintly nature, even though he meets with millions of evil-doers.
mali-aagar bhuyangam baydhi-o
ta seetaltaa na tajant. 174
Even when sandalwood is surrounded
by snakes, it does not give up its cooling fragrance. 174
Kabīr man seetal bha-i-aa paa-i-aa
barahm gi-aan.
Kabīr, my mind is cooled and
soothed; I have become God-conscious.
jin ju-aalaa jag jaari-aa so
jan kay udak samaan. 175
The fire which has burnt the
world is like water to the Lord's humble servant. 175
Kabīr saaree sirjanhaar kee
jaanai naahee ko-ay.
Kabīr, no one knows the Play
of the Creator Lord.
kai jaanai aapan Dhanee kai daas
deevaanee ho-ay. 176
Only the Lord Himself and the
slaves at His Court understand it. 176
Kabīr bhalee bha-ee jo bha-o
pari-aa disaa ga-eeN sabh bhool.
Kabīr, it is good that I feel
the Fear of God; I have forgotten everything else.
oraa gar paanee bha-i-aa jaa-ay
mili-o dhal kool. 177
The hail-stone has melted into
water, and flowed into the ocean. 177
Kabīraa Dhoor sakayl kai puree-aa
baaNDhee dayh.
Kabīr, the body is a pile of
dust, collected and packed together.
divas chaar ko paykhnaa ant khayh
kee khayh. 178
It is a show which lasts for
only a few days, and then dust returns to dust. 178
Kabīr sooraj chaaNd kai udai
bha-ee sabh dayh.
Kabīr, bodies are like the rising
and setting of the sun and the moon.
gur gobind kay bin milay palat
bha-ee sabh khayh. 179
Without meeting the Guru, the
Lord of the Universe, they are all reduced to dust again. 179
jah anbha-o tah bhai nahee jah
bha-o tah har naahi.
Where the Fearless Lord is, there
is no fear; where there is fear, the Lord is not there.
kahi-o Kabīr bichaar kai sant
sunhu man maahi. 180
Kabīr speaks after careful consideration;
hear this, O Saints, in your minds. 180
Kabīr jinahu kichhoo jaani-aa
nahee tin sukh need bihaa-ay.
Kabīr, those who do not know
anything, pass their lives in peaceful sleep.
hamhu jo boojhaa boojhnaa pooree
paree balaa-ay. 181
But I have understood the riddle;
I am faced with all sorts of troubles. 181
Kabīr maaray bahut pukaari-aa
peer pukaarai a-or.
Kabīr, those who are beaten
cry a lot; but the cries of the pain of separation are different.
laagee chot maramm kee rahi-o
Kabīraa tha-ur. 182
Struck by the Mystery of God,
Kabīr remains silent. 182
Kabīr chot suhaylee sayl kee
laagat lay-ay usaas.
Kabīr, the stroke of a lance
is easy to bear; it takes away the breath.
chot sahaarai sabad kee taas
guroo mai daas. 183
But one who endures the stroke
of the Word of the Shabad is the Guru, and I am his slave. 183
Kabīr mulaaN munaaray ki-aa
chadheh saaN-ee na bahraa ho-ay.
Kabīr: O Mullah, why do you
climb to the top of the minaret The Lord is not hard of hearing.
jaa kaaran tooN baaNg deh dil
hee bheetar jo-ay. 184
Look within your own heart for
the One, for whose sake you shout your prayers. 184
saykh sabooree baahraa ki-aa
haj kaabay jaa-ay.
Why does the Shaykh bother to
go on pilgrimage to Mecca, if he is not content with himself
Kabīr jaa kee dil saabat nahee
taa ka-o kahaaN khudaa-ay. 185
Kabīr, one whose heart is not
healthy and whole - how can he attain his Lord 185
Kabīr alah kee kar bandagee
jih simrat dukh jaa-ay.
Kabīr, worship the Lord Allah;
meditating in remembrance on Him, troubles and pains depart.
dil meh saaN-ee pargatai bujhai
balantee naaN-ay. 186
The Lord shall be revealed within
your own heart, and the burning fire within shall be extinguished
by His Name. 186
Kabīr joree kee-ay julam hai
kahtaa naa-o halaal.
Kabīr, to use force is tyranny,
even if you call it legal.
daftar laykhaa maaNgee-ai tab
ho-igo ka-un havaal. 187
When your account is called for
in the Court of the Lord, what will your condition be then 187
Kabīr khoob khaanaa kheechree
jaa meh amrit lon.
Kabīr, the dinner of beans and
rice is excellent, if it is flavored with salt.
hayraa rotee kaarnay galaa kataavai
ka-un. 188
Who would cut his throat, to
have meat with his bread 188
Kabīr gur laagaa tab jaanee-ai
mitai moh tan taap.
Kabīr, one is known to have
been touched by the Guru, only when his emotional attachment
and physical illnesses are eradicated.
harakh sog daajhai nahee tab
har aapeh aap. 189
He is not burned by pleasure
or pain, and so he becomes the Lord Himself. 189
Kabīr raam kahan meh bhayd hai
taa meh ayk bichaar.
Kabīr, it does make a difference,
how you chant the Lord's Name, 'Raam'. This is something to
consider.
so-ee raam sabhai kaheh so-ee
ka-utakhaar. 190
Everyone uses the same word for
the son of Dasrath and the Wondrous Lord. 190
Kabīr raamai raam kaho kahibay
maahi bibayk.
Kabīr, use the word 'Raam',
only to speak of the All-pervading Lord. You must make that
distinction.
ayk anaykeh mil ga-i-aa ayk samaanaa
ayk. 191
One 'Raam' is pervading everywhere,
while the other is contained only in himself. 191
Kabīr jaa ghar saaDh na sayvee-ah
har kee sayvaa naahi.
Kabīr, those houses in which
neither the Holy nor the Lord are served -
tay ghar marhat saarkhay bhoot
baseh tin maahi. 192
those houses are like cremation
grounds; demons dwell within them. 192
Kabīr goongaa hoo-aa baavraa
bahraa hoo-aa kaan.
Kabīr, I have become mute, insane
and deaf.
paavhu tay pingul bha-i-aa maari-aa
satgur baan. 193
I am crippled - the True Guru
has pierced me with His Arrow. 193
Kabīr satgur soormay baahi-aa
baan jo ayk.
Kabīr, the True Guru, the Spiritual
Warrior, has shot me with His Arrow.
laagat hee bhu-ay gir pari-aa
paraa karayjay chhayk. 194
As soon as it struck me, I fell
to the ground, with a hole in my heart. 194
Kabīr nirmal boond akaas kee
par ga-ee bhoom bikaar.
Kabīr, the pure drop of water
falls from the sky, onto the dirty ground.
bin sangat i-o maaNn-ee ho-ay
ga-ee bhath chhaar. 195
You must acknowledge this, that
without the Sangat, the Holy Congregation, it turns into burnt
ashes. 195
Kabīr nirmal boond akaas kee
leenee bhoom milaa-ay.
Kabīr, the pure drop of water
falls from the sky, and mixes with the dust.
anik si-aanay pach ga-ay naa
nirvaaree jaa-ay. 196
Millions of clever people may
try, but they will fail - it cannot be made separate again.
196
Kabīr haj kaabay ha-o jaa-ay
thaa aagai mili-aa khudaa-ay.
Kabīr, I was going on a pilgrimage
to Mecca, and God met me on the way.
saaN-ee mujh si-o lar pari-aa
tujhai kiniH furmaa-ee gaa-ay. 197
He scolded me and asked, "Who
told you that I am only there" 197
Kabīr haj kaabai ho-ay ho-ay
ga-i-aa kaytee baar Kabīr.
Kabīr, I went to Mecca - how
many times, Kabīr
saaN-ee mujh meh ki-aa khataa
mukhahu na bolai peer. 198
O Lord, what is the problem with
me You have not spoken to me with Your Mouth. 198
Kabīr jee-a jo maareh jor kar
kahtay heh jo halaal.
Kabīr, they oppress living beings
and kill them, and call it proper.
daftar da-ee jab kaadh hai ho-igaa
ka-un havaal. 199
When the Lord calls for their
account, what will their condition be 199
Kabīr jor kee-aa so julam hai
lay-ay jabaab khudaa-ay.
Kabīr, it is tyranny to use
force; the Lord shall call you to account.
daftar laykhaa neeksai maar muhai
muhi khaa-ay. 200
When your account is called for,
your face and mouth shall be beaten. 200
Kabīr laykhaa daynaa suhaylaa
ja-o dil soochee ho-ay.
Kabīr, it is easy to render
your account, if your heart is pure.
us saachay deebaan meh palaa
na pakrai ko-ay. 201
In the True Court of the Lord,
no one will seize you. 201
Kabīr Dhartee ar aakaas meh
du-ay tooN baree abaDh.
Kabīr: O duality, you are mighty
and powerful in the earth and the sky.
khat darsan sansay paray ar cha-oraaseeh
siDh. 202
The six Shaastras and the eighty-four
Siddhas are entrenched in skepticism. 202
Kabīr mayraa mujh meh kichh
nahee jo kichh hai so tayraa.
Kabīr, nothing is mine within
myself. Whatever there is, is Yours, O Lord.
tayraa tujh ka-o sa-upatay ki-aa
laagai mayraa. 203
If I surrender to You what is
already Yours, what does it cost me 203
Kabīr tooN tooN kartaa too hoo-aa
mujh meh rahaa na hooN.
Kabīr, repeating, "You,
You", I have become like You. Nothing of me remains in
myself.
jab aapaa par kaa mit ga-i-aa
jat daykh-a-u tat too. 204
When the difference between myself
and others is removed, then wherever I look, I see only You.
204
Kabīr bikaareh chitvatay jhoothay
kartay aas.
Kabīr, those who think of evil
and entertain false hopes -
manorath ko-ay na poori-o chaalay
ooth niraas. 205
none of their desires shall be
fulfilled; they shall depart in despair. 205
Kabīr har kaa simran jo karai
so sukhee-aa sansaar.
Kabīr, whoever meditates in
remembrance on the Lord, he alone is happy in this world.
it ut kateh na dol-ee jis raakhai
sirjanhaar. 206
One who is protected and saved
by the Creator Lord, shall never waver, here or hereafter. 206
Kabīr ghaanee peerh-tay satgur
lee-ay chhadaa-ay.
Kabīr, I was being crushed like
sesame seeds in the oil-press, but the True Guru saved me.
paraa poorablee bhaavnee pargat
ho-ee aa-ay. 207
My pre-ordained primal destiny
has now been revealed. 207
Kabīr taalai tolai din ga-i-aa
bi-aaj badhanta-o jaa-ay.
Kabīr, my days have passed,
and I have postponed my payments; the interest on my account
continues to increase.
naa har bhaji-o na khat fati-o
kaal pahooNcho aa-ay. 208
I have not meditated on the Lord
and my account is still pending, and now, the moment of my death
has come! 208
Kabīr kookar bha-ukanaa karang
pichhai uth Dhaa-ay.
Kabīr, the mortal is a barking
dog, chasing after a carcass.
karmee satgur paa-i-aa jin ha-o
lee-aa chhadaa-ay. 209
By the Grace of good karma, I
have found the True Guru, who has saved me. 209
Kabīr Dhartee saaDh kee taskar
baiseh gaahi.
Kabīr, the earth belongs to
the Holy, but it is being occupied by thieves.
Dhartee bhaar na bi-aapa-ee un
ka-o laahoo laahi. 210
They are not a burden to the
earth; they receive its blessings. 210
Kabīr chaaval kaarnay tukh ka-o
muhlee laa-ay.
Kabīr, the rice is beaten with
a mallet to get rid of the husk.
sang kusangee baistay tab poochhai
Dharam raa-ay. 211
When people sit in evil company,
the Righteous Judge of Dharma calls them to account. 211
naamaa maa-i-aa mohi-aa kahai
tilochan meet.
Trilochan says, O Naam Dayv,
Maya has enticed you, my friend.
kaahay chheepahu chhaa-ilai raam
na laavhu cheet. 212
Why are you printing designs
on these sheets, and not focusing your consciousness on the
Lord 212
naamaa kahai tilochanaa mukh
tay raam samHaal.
Naam Dayv answers, O Trilochan,
chant the Lord's Name with your mouth.
haath paa-o kar kaam sabh cheet
niranjan naal. 213
With your hands and feet, do
all your work, but let your consciousness remain with the Immaculate
Lord. 213
Kabīraa hamraa ko nahee ham
kis hoo kay naahi.
Kabīr, no one belongs to me,
and I belong to no one else.
jin ih rachan rachaa-i-aa tis
hee maahi samaahi. 214
The One who created the creation
- into Him I shall be absorbed. 214
Kabīr keecharh aataa gir pari-aa
kichhoo na aa-i-o haath.
Kabīr, the flour has fallen
into the mud; nothing has come into my hands.
peesat peesat chaabi-aa so-ee
nibhi-aa saath. 215
That which was eaten while it
was being ground - that alone is of any use. 215
Kabīr man jaanai sabh baat jaanat
hee a-ugan karai.
Kabīr, the mortal knows everything,
and knowing, he still makes mistakes.
kaahay kee kuslaat haath deep
koo-ay parai. 216
What good is a lamp in one's
hand, if he falls into the well 216
Kabīr laagee pareet sujaan si-o
barjai log ajaan.
Kabīr, I am in love with the
All-knowing Lord; the ignorant ones try to hold me back.
taa si-o tootee ki-o banai jaa
kay jee-a paraan. 217
How could I ever break with the
One, who owns our soul and breath of life. 217
Kabīr kothay mandap hayt kar
kaahay marahu savaar.
Kabīr, why kill yourself for
your love of decorations of your home and mansion
kaaraj saadhay teen hath ghanee
ta pa-unay chaar. 218
In the end, only six feet, or
a little more, shall be your lot. 218
Kabīr jo mai chitva-o naa karai
ki-aa mayray chitvay ho-ay.
Kabīr, whatever I wish for does
not happen. What can I accomplish by merely thinking
apnaa chitvi-aa har karai jo
mayray chit na ho-ay. 219
The Lord does whatever He wishes;
it is not up to me at all. 219
chintaa bhe aap karaa-isee achint
bhe aapay day-ay.
God Himself makes the mortals
anxious, and He Himself takes the anxiety away.
naanak so salaahee-ai je sabhnaa
saar karay-i. 220
O Nanak, praise the One, who
takes care of all. 220
Kabīr raam na chayti-o firi-aa
laalach maahi.
Kabīr, the mortal does not remember
the Lord; he wanders around, engrossed in greed.
paap karantaa mar ga-i-aa a-oDh
punee khin maahi. 221
Committing sins, he dies, and
his life ends in an instant. 221
Kabīr kaa-i-aa kaachee kaarvee
kayval kaachee Dhaat.
Kabīr, the body is like a clay
vessel or a brittle metal pot.
saabat rakheh ta raam bhaj naahi
ta binthee baat. 222
If you wish to keep it safe and
sound, then vibrate and meditate on the Lord; otherwise, the
thing shall break. 222
Kabīr kayso kayso kookee-ai
na so-ee-ai asaar.
Kabīr, chant the Name of the
Beautifully-haired Lord; do not sleep unaware.
raat divas kay kooknay kabhoo
kay sunai pukaar. 223
Chanting His Name night and day,
the Lord will eventually hear your call. 223
Kabīr kaa-i-aa kajlee ban bha-i-aa
man kunchar ma-y mant.
Kabīr, the body is a banana
forest, and the mind is an intoxicated elephant.
ankas ga-yaan ratan hai khayvat
birlaa sant. 224
The jewel of spiritual wisdom
is the prod, and the rare Saint is the rider. 224
Kabīr raam ratan mukh kothree
paarakh aagai khol.
Kabīr, the Lord's Name is the
jewel, and the mouth is the purse; open this purse to the Appraiser.
ko-ee aa-ay milaigo gaahkee laygo
mahgay mol. 225
If a buyer can be found, it will
go for a high price. 225
Kabīr raam naam jaani-o nahee
paali-o katak kutamb.
Kabīr, the mortal does not know
the Lord's Name, but he has raised a very large family.
DhanDhay hee meh mar ga-i-o baahar
bha-ee na bamb. 226
He dies in the midst of his worldly
affairs, and then he is not heard in the external world. 226
Kabīr aakhee kayray maatukay
pal pal ga-ee bihaa-ay.
Kabīr, in the blink of an eye,
moment by moment, life is passing by.
man janjaal na chhod-ee jam dee-aa
damaamaa aa-ay. 227
The mortal does not give up his
worldly entanglements; the Messenger of Death walks in and beats
the drum. 227
Kabīr tarvar roopee raam hai
fal roopee bairaag.
Kabīr, the Lord is the tree,
and disillusionment with the world is the fruit.
chhaa-i-aa roopee saaDh hai jin
taji-aa baad bibaad. 228
The Holy man, who has abandoned
useless arguments, is the shade of the tree. 228
Kabīr aisaa beej bo-ay baarah
maas falant.
Kabīr, plant the seeds of such
a plant, which shall bear fruit throughout the twelve months,
seetal chhaa-i-aa gahir fal pankhee
kayl karant. 229
with cooling shade and abundant
fruit, upon which birds joyously play. 229
Kabīr daataa tarvar da-yaa fal
upkaaree jeevant.
Kabīr, the Great Giver is the
tree, which blesses all with the fruit of compassion.
pankhee chalay disaavaree birkhaa
sufal falant. 230
When the birds migrate to other
lands, O Tree, you bear the fruits. 230
Kabīr saaDhoo sang paraapatee
likhi-aa ho-ay lilaat.
Kabīr, the mortal finds the
Saadh Sangat, the Company of the Holy, if he has such destiny
written upon his forehead.
mukat padaarath paa-ee-ai thaak
na avghat ghaat. 231
He obtains the treasure of liberation,
and the difficult road to the Lord is not blocked. 231
Kabīr ayk gharhee aaDhee gharee
aaDhee hooN tay aaDh.
Kabīr, whether is is for an
hour, half an hour, or half of that,
bhagtan saytee gostay jo keenay
so laabh. 232
whatever it is, it is worthwhile
to speak with the Holy. 232
Kabīr bhaaNg maachhulee suraa
paan jo jo paraanee khaaNhi.
Kabīr, those mortals who consume
marijuana, fish and wine -
tirath barat naym kee-ay tay
sabhai rasaatal jaaNhi. 233
no matter what pilgrimages, fasts
and rituals they follow, they will all go to hell. 233
neechay lo-in kar raha-o lay
saajan ghat maahi.
Kabīr, I keep my eyes lowered,
and enshrine my Friend within my heart.
sabh ras khayla-o pee-a sa-o
kisee lakhaava-o naahi. 234
I enjoy all pleasures with my
Beloved, but I do not let anyone else know. 234
aath jaam cha-usath gharee tu-a
nirkhat rahai jee-o.
Twenty-four hours a day, every
hour, my soul continues to look to You, O Lord.
neechay lo-in ki-o kara-o sabh
ghat daykh-a-u pee-o. 235
Why should I keep my eyes lowered
I see my Beloved in every heart. 235
sun sakhee pee-a meh jee-o basai
jee-a meh basai ke pee-o.
Listen, O my companions: my soul
dwells in my Beloved, and my Beloved dwells in my soul.
jee-o pee-o boojha-o nahee ghat
meh jee-o ke pee-o. 236
I realize that there is no difference
between my soul and my Beloved; I cannot tell whether my soul
or my Beloved dwells in my heart. 236
Kabīr baaman guroo hai jagat
kaa bhagtan kaa gur naahi.
Kabīr, the Brahmin may be the
guru of the world, but he is not the Guru of the devotees.
arajh urajh kai pach moo-aa chaara-o
baydahu maahi. 237
He rots and dies in the perplexities
of the four Vedas. 237
har hai khaaNd rayt meh bikhree
haathee chunee na jaa-ay.
The Lord is like sugar, scattered
in the sand; the elephant cannot pick it up.
kahi Kabīr gur bhalee bujhaa-ee
keetee ho-ay kai khaa-ay. 238
Says Kabīr, the Guru has given
me this sublime understanding: become an ant, and feed on it.
238
Kabīr ja-o tuhi saaDh piramm
kee sees kaat kar go-ay.
Kabīr, if you desire to play
the game of love with the Lord, then cut off your head, and
make it into a ball.
khaylat khaylat haal kar jo kichh
ho-ay ta ho-ay. 239
Lose yourself in the play of
it, and then whatever will be, will be. 239
Kabīr ja-o tuhi saaDh piramm
kee paakay saytee khayl.
Kabīr, if you desire to play
the game of love with the Lord, play it with someone with committment.
kaachee sarsa-uN payl kai naa
khal bha-ee na tayl. 240
Pressing the unripe mustard seeds
produces neither oil nor flour. 240
dhooNdhat doleh anDh gat ar cheenat
naahee sant.
Searching, the mortal stumbles
like a blind person, and does not recognize the Saint.
kahi naamaa ki-o paa-ee-ai bin
bhagtahu bhagvant. 241
Says Naam Dayv, how can one obtain
the Lord God, without His devotee 241
har so heeraa chhaad kai karahi
aan kee aas.
Forsaking the Diamond of the
Lord, the mortals put their hopes in another.
tay nar dojak jaahigay sat bhaakhai
ravidaas. 242
Those people shall go to hell;
Ravi Daas speaks the Truth. 242
Kabīr ja-o garihu karahi ta
Dharam kar naahee ta kar bairaag.
Kabīr, if you live the householder's
life, then practice righteousness; otherwise, you might as well
retire from the world.
bairaagee banDhan karai taa ko
bado abhaag. 243
If someone renounces the world,
and then gets involved in worldly entanglements, he shall suffer
terrible misfortune. 243
|